ترجمه آنلاین کتاب
ترجمه کتاب – چرا بهتر است یک متخصص استخدام کنید
هنگام استخدام یک مترجم کتاب، عوامل زیادی باید در نظر گرفته شود. هدف از این مقاله توضیح این است که چرا باید یک آژانس برای ترجمه کتاب استخدام کنید و همچنین زمان و هزینه ای که در آن صرف شده است. کیفیت ترجمه توسط این عوامل تعیین می شود. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! من به عنوان مترجم کتاب چند چیز یاد گرفتم. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین شرکت ترجمه کتاب کمک کند.
درس های ترجمه کتاب آموخته شد
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
مترجمانی با حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای بهترین کسانی هستند که من می شناسم. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. کسانی که زمان زیادی را در این زمینه سپری کردهاند، ترجمههای خود را در محیطهای مختلف مشارکتی بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، کالبدشکافی و دوباره مونتاژ کردهاند. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
یک مترجم علاوه بر تسلط عالی به زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه داشته باشد. برای سکونت در دنیای نویسندگان دیگر، انسان باید زبان را دوست داشته باشد. اگرچه افراد خجالتی ممکن است با این مشکل دست و پنجه نرم کنند، اما غیرممکن نیست. علیرغم خجالتی طبیعی اکثر مترجمان، شبکه آنلاین یک گزینه مناسب است. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعهای از مقالات و مصاحبههای TLHUB با شرکتکنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید توزیع شده است. طرح کلی یک درس در مورد ترجمه به همراه مطالب مرتبط با آن ارائه شده است. به عنوان بخشی از بحث در مورد ترجمه، Chaeeun Lee مقاله ای نوشت و به دنبال آن با ساشا وورتزل، معلم G:Class مصاحبه کرد. یکی از شرکتکنندگان در درسهایی که از حرفه مترجمی کتاب آموختهایم، تأملاتی درباره ترجمه ارائه میکند.
مترجم کتاب به انگلیسی
اشتیاق به زبان منبع یکی از با ارزش ترین درس هایی است که از حرفه ترجمه کتاب آموخته ایم. فرآیند ترجمه ادبیات از یک زبان به زبان دیگر مستلزم مطالعه زیادی است. برای موفقیت، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات زبان را درک کنند. حتی اگر مترجمان باید فرهنگ زبان مبدأ را درک کنند، می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید عوامل مختلفی را در نظر گرفت. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا می خواهید کتاب شما به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. انتشار دیجیتالی یک کتاب مستلزم این است که مشخص کنید چرا می خواهید این کار را انجام دهید. دسترسی عمومی به ترجمه مخفی مجاز نخواهد بود. برای استفاده عمومی از کتاب نیز اجازه بگیرید.
ترجمه آنلاین کتاب
مرحله بعدی انتشار است. برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان، انتشار کتاب با ترجمه کتاب متفاوت است. راه های مختلفی برای انتشار در کشورهای دیگر وجود دارد، چه به طور مستقیم از طریق اینترنت یا از طریق یک ناشر. درک قوانین کشورهای دیگر بدون کمک ناشر ممکن است دشوار باشد. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون داشتن تجربه چاپ در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن مستلزم بازنگری مکتبی و بازنگری متنی است که می تواند کار را به طور اساسی تغییر دهد. به عنوان مثال، برخی از ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس، تغییرات اساسی دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. هنوز در میان برخی از خوانندگان انگلیسی خواندن نسخه مجاز پادشاه جیمز محبوب است، در حالی که برخی دیگر نسخه خطی اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند. 1600. زبان های کلاسیک نیز به ادبیات مدرن ترجمه می شوند. داشتن درک خوب از مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه، شانس شما را برای تکمیل یک کتاب با کیفیت بالا افزایش می دهد.
کار ترجمه کتاب
کار با یک نماینده حقوقی مهم است
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. می توانید با کمک آژانس حقوق را به ناشران خارجی بفروشید. از آنجایی که کارگزاران حقوق با فضای نشر بین المللی آشنا هستند، ضروری هستند. علاوه بر مذاکره با بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز ممکن، یک نماینده حقوقی همچنین می تواند در مورد چگونگی به حداکثر رساندن درآمد خود مشاوره ارائه دهد. شما به یک نماینده حقوقی نیاز دارید تا مطمئن شوید که کتاب شما به رسمیت شناخته می شود که شایسته آن است.
یک نماینده حقوق می تواند از طرف شما کمک هزینه دریافت کند، اگرچه می توان مستقیماً با ناشران در مورد کمک مالی صحبت کرد. قرارداد ترجمه یک ناشر به سادگی امضا کردن آن نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. در برخی موارد، ممکن است بتوانید با پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، اما باید شرایط خاصی را رعایت کنید. اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، کار با یک نماینده حقوقی بسیار سودمند است. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.
ترجمه کتب
سوابق کارگزار حقوق باید قبل از کار با آنها بررسی شود. برای اثبات تخصص خود، آنها باید به شما نشان دهند که از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروش داشته اند. همچنین ارائه پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان برای آنها مهم است. پس از اینکه مشخص شد که نماینده تجربه کمک به شما در جهت یابی در دنیای نشر را دارد، وقت آن رسیده است که یک ناشر پیدا کنید.
فروش کتاب شما در سطح بین المللی نیز مستلزم فروش موثری است. انتخاب بازارهای مورد نظر می تواند یک کار چالش برانگیز باشد. با کمک یک نماینده حقوق، این روند بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. نماینده حقوق شما با ویراستاران و همکاران خارجی برای تعیین منافع بازار ارتباط برقرار خواهد کرد. به این ترتیب می توانید کتاب های بیشتری بفروشید.
سفارش ترجمه کتاب
ترجمه کتاب با پرداخت هزینه
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، اما هزینه هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برسد. بستگی به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل دارد. در مورد کتاب طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارد، بهترین رویکرد ممکن است همکاری با آژانس باشد. در غیر این صورت، میتوانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمانبر و گرانتر خواهد بود.
عوامل متعددی بر هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب تأثیر میگذارند که زبان مقصد مهمترین آنهاست. قیمت گذاری نشان دهنده محبوبیت زبان های خاص است. در مقایسه با چینی، آلمانی بیشتر صحبت می شود، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی. اگر کتاب خود را در اقتصاد کوچکتر منتشر کنید، ممکن است ارزان تر از چاپ در بزرگترین اقتصاد باشد.
ترجمه کتاب رایگان
نرمافزاری که مترجم استفاده میکند نیز بر قیمت آژانس ترجمه کتاب تأثیر میگذارد. هنگام ترجمه با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از ترجمه در MS Word است. برای موفقیت، نیاز به درک جامع از نرم افزار و توانایی مقابله با گرافیک و اصلاحات دارد. اگر ترجمه فوری باشد، مترجم باید کار را دوباره انجام دهد، که ممکن است هزینه بیشتری برای او داشته باشد.
کیفیت همیشه حرف اول را می زند، اگرچه برخی از موسسات ترجمه هستند که خدمات ترجمه کتاب را با قیمتی مقرون به صرفه ارائه می دهند. استخدام یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت بسیار مهم است. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند به سادگی ترجمه یک مقاله به انگلیسی باشد یا می تواند به پیچیدگی ترجمه یک رمان کامل باشد. امکان کمک گرفتن از هر دو نوع از دارالترجمه کتاب وجود دارد.
سایت ترجمانو